Sunday, February 19, 2006

My life for my family. If theirs end, everything ends.

เอาอีกอันละกัน ไหนๆก็เรียนภาษาอังกฤษแล้ว
อันนี้ก็ที่เก่า เจ้าเดิม Palmplaza เค้าถามเกี่ยวกับ Life & Live ใช้ต่างกันยังไง
Re 1

Live my Life ( ลีฟ มาย ไลฟ)


LIVE ออก เสียง ได้ 2 อย่าง ลีฟ (v) หรือ ไลฟ (adj)


LIFE ไลฟ (n)


Re 2


มันต่างกันตรงหน้าที่ของมัน ความหมายก้อไม่เหมือนกันซะทีเดียวนะครับ


life เป็น คำนาม แปลว่า ชีวิต


live เป็น คำกริยา แปลว่า อยู่ มีชีวิต ดำเนินชีวิต


ดังนั้น คำว่า my live ไม่ถูกต้อง ตามหลัง my ต้องเป็น คำนาม (หรือ คำนามที่มี คำขยายก่อนหน้า เช่น my red book เป็นต้น)


ดังนั้น ไอ้ที่น้องใช้ my live น่ะ เลิกใช้นะครับ ต้องเป็น my life เท่านั้น ส่วนประโยคที่ให้มา มันก้อปรกตินี่ครับ


My life for my family. If their end,everithing end.
It's my life.

มันก้อ ไม่เห้น ต้องใช้ my live นี่ครับ

สรุป ไม่มีคำว่า my live นะ เพราะมันเป็นคำกริยา จะใช้ได้ ต้องตามหลัง ประธาน ที่เป็น นาม หรือ สรรพนามเท่านั่นครับ determinor อย่าง my ต้องตามหลังด้วย คำนาม เท่านั่นครับ นี่คือความเข้าใจของพี่นะ ยังไง ถ้ายังไม่เข้าใจ ลองดูของ คนอื่นๆประกอบ พี่เชื่อว่า น่าจะมีผู้ เข้าใจในภาษา เข้ามาให้ความกระจ่างเพิ่มนะครับ


Re 4


เนื่องจากเคยมีคนถาม และเกี่ยวนิดหน่อย (ออกเสียง ไลฟ)


live show = รายการสด


bring to you live (TV) = ถ่ายทอดสด


Re 5


My life for my family. If theirs end, everything ends.

NB: theirs = their lives
(lives--plural noun; life--singular noun)

Re 7

ท่องไว้นะคะ

I live my life.
I live my life.
Palm ก็ยังเป็นสถานที่ยอดเยี่ยม ที่จะถามคำถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษอยู่ดี ...

No comments: