Saturday, February 18, 2006

What's wrong? What's happend? What's going on?

มีคนเอามาถามใน Palm ว่า

1. what's wrong?
2. what's happend?
3. what's going on?

ใช้ต่างกันอย่างไร ... น่าคิดมากๆ และก็มีคนเก่งภาษามาตอบให้อย่างละเอียดถี่ถ้วน


Re 1

1. what's wrong? ถ้าพิจารณาในทางอรรถศาสตร์ (semantics) โดยดูคำว่า wrong ซึ่งหมายถึง ผิดหรือไม่ดี ประโยคนี้ก็จะใช้ถามเมื่อผู้พูดต้องการทราบว่ามีเหตุการณ์อะไรที่ผิดปกติ หรือไม่ดีเกิดขึ้น

2. what happened? ถ้าพิจารณาจากรูปกริยาแสดงอดีตกาลจากคำว่า happened ประโยคนี้จึงควรใช้ถามถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นและจบลงแล้วในอดีต หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ เกิดอะไรขึ้น? (แล้วในอดีต)

3. what's going on? ในทำนองเดียวกันกับข้อ 2 ซึ่งหน่วยทางภาษาซึ่งมีลักษณะเด่นชัดที่สุดคือหน่วยคำกริยาแสดงการณ์สภาวะใน ลักษณะดำเนินอยู่ (continuous aspect) ดังนั้นประโยคนี้น่าจะใช้ถามเหตุการณ์ที่กำลังดำเนินอยู่ในขณะนั้น นั่นคือ เกิดอะไรขึ้น? (ในตอนนี้)

Re 2

What's wrong? เป็นอะไรเหรอ? ต้องมีเหตุให้ถาม เช่น เพื่อนเดินหน้าตูมเป็นตูดมาแต่ไกลเราก็ถามประโยคนี้

What happened? เกิดอะไรขึ้น -- คือมันเกิดแล้วจบแล้ว เช่น มาถึงที่ทำงานแล้วประตูถูกล็อก เพื่อนร่วมงานยืนออกันเต็ม ต้องเกิดอะไรขึ้นแน่ๆ

What's going on? อะไรกันน่ะ? มีอะไรกันเหรอ? ใช้ถามในเรื่องที่เราไม่รู้ และเรื่องยังดำเนินอยู่ หรือถามแบบไม่ต้องการคำตอบก็จะแปลได้ว่า "อะไรกันเนี่ย" เห็นอะไรแปลกๆ น่างงก็ถามว่า "Hey, what's going on here?" ได้

แถมให้หนึ่งประโยค "How's it hanging" = "What's up?" = "How're you doing?" แปลว่า "เป็นไง" ไม่ใช่ "มันห้อยโตงเตงดีอยู่หรือเปล่า"

Re 3

1. คำถามดี น่าสนใจนะครับ
ผมใช้ทั้งสามประโยคนี้ตลอดเวลาแต่ไม่เคยคิดเลยว่ามันต่างกันอย่างไร แบบว่าใช้ไปตามสัญชาตญาณน่ะครับ แต่ก็คิดว่าไม่เคยใช้ผิด
2.ที่ถูกจะต้องเขียนว่า What's happened? ครับ
3. สามประโยคนี้มีที่ใช้ต่างกันนิดหน่อย อธิบายค่อนข้างยากครับ

ประโยคที่เป็นกลางๆที่สุดคือ What's happened? แปลเป็นไทยง่ายๆว่า มีอะไรเหรอ?

What's wrong? แปลเป็นไทยคงคล้ายๆ มีอะไรรึเปล่า? (เห็นไหมครับว่าแปลแทบเหมือนกันเลย หรือผมแปลผิดเนี่ย) เท่าที่รู้มีสองกรณีคือ ถามด้วยความเป็นห่วง เช่น เห็นเพื่อนหน้าเศร้าแล้วเราเข้าไปถามจะช่วยเขา แต่ก็เป็นไปได้ว่าเป็นการถามหาเรื่องได้เหมือนกัน อันนี้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ฟันธงไม่ได้แน่นอน

What's going on? ก็แปลเป็นไทยได้คล้ายกันมากครับ แต่มักใช้ในกรณีที่บุคคลอื่นเขากำลังทำอะไรกันอยู่แล้วเราทะลุเข้าไปในวง คำถามนี้อาจใช้สื่อความว่า กรูงงมากว่าพวกมึงกำลังทำอะไรกันอยู่เนี่ย หรือ สื่อว่าพวกมึงมีความลับปิดบังกรูอยู่ใช่ป่าว

Re 5

แถมตัวอย่าง What's wrong อีกนิดครับ

ถาม What's wrong? เฉยๆ ไม่ถือว่ากวน (นอกจากทำเสียงกับหน้ากวนทีน) แต่ถ้า

What's wrong with you? นี่มักจะใช้เวลาอดรนทนไม่ไหว (เช่น แม่งงี่เง่าจริง) หรือไม่ก็หาเรื่อง แต่ไม่ใช่อยู่ๆ จะเดินมา

What's wrong with you เลยนะครับ ต้องมีอะไรมาก่อนแล้ว

ถ้าอยากหาเรื่องก็นี่ะเลย You have a prob', man? แล้วก็เตรียมต่อยเลยครับ

Is there a problem? มีปัญหาอะไรหรือ

What's the problem? ถามไถ่ด้วยความห่วงใยหรือฉุนขาด แล้วแต่สถานการณ์

นายผมเคยถามคำนี้ตอนที่ซื้อของแล้วพนักงานดันช้า คิดตังไม่เสร็จสักที "What seems to be the problem?"เสียงเฉียบขาด หน้าเย็นชา พนักงานวิ่งกันกระเจิงเลยครับ

What happened? กับ What's happened? อันนี้ผมยืนยันอันแรก ไม่เคยได้ยินใครถามขึ้นมาลอยๆ ว่า What's happened? แต่ถ้ามีคำขยายน่ะโอเค What's happened to Baby Jane? อันนี้ชื่อหนัง

I'm saddened by what's happened in the South. ข้าพเจ้ารู้สึกเศร้าสลดต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นทางภาคใต้ (เหตุการณ์ยังไม่จบ) What's happened to Thai values? ค่านิยมไทยเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย What's ตรงนี้ย่อมาจาก What has ไม่ใช่ What is

Re 8

ขอแก้ไขข้อมูลของหลายๆรีด้านบนหน่อยนะ..ทั้ง What's happened? และ What happend? สามารถใช้ได้ทั้งคู่ แต่ถ้าจะใช้แบบลอยๆโดยไม่มีวลีอื่นมาขยาย ฝรั่งส่วนใหญ่นิยมใช้ "What's happened?" มากกว่า ไม่ใช่อย่างที่รี 5 กล่าวไว้

สำหรับความหมายของสองประโยคนี้ มีความใกล้เคียงกันมาก แต่แตกต่างกันในรายละเอียดด้านเวลา

What's happened? ย่อมาจาก What has happened? ซึ่งเป็น Present Perfect Tense ดังนั้นประโยคนี้จึงเป็นการถามถึง "เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต และยังส่งผลต่อเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน" เช่น เราเดินเข้าไปในตึกๆหนึ่งแล้วเห็นคนมุงอะไรเยอะๆมีกลุ่มควันลอยมาจากด้าน หลัง เราต้องถามว่า "What's happened?" เพราะเหตุการณ์นั้นได้เกิดขึ้นแล้ว แต่ยังคงส่งผลจนถึงขณะที่ถาม (ถ้าไม่ส่งผลเราจะเห็นคนมุง และจะเห็นกลุ่มควันไหมล่ะ.. จริงไหม?) ซึ่งโดยปกติแล้วในชีวิตจริง เวลาเราจะถามใครว่า "เกิดอะไรขึ้น?" เหตุการณ์นั้นมักจะยังคงเกิดอยู่ในระหว่างที่ถาม หรือยังคงส่งผลถึงเวลาในขณะนั้น เราจึงต้องถามด้วย Present Perfect Tense

แต่ What happended? เป็น Past Tense ใช้กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วและจบลงแล้วอย่างสมบูรณ์ แต่เราเสือกไปได้ยินคนคุยกัน หรือเสือกรู้มาก แล้วเสร่ออยากรู้กับเขาบ้าง (ชาวบ้านเขาคุยกันจนหีแฉะไปหมดแล้ว มันจบไปตั้งนานแล้ว แต่เราเพิ่งสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น) เช่น เราแอบได้ยินคนคุยกันว่าเมื่อสองสัปดาห์ก่อนมีคนผูกคอตายในห้องน้ำริมสุด แต่เราได้ยินไม่ชัด รู้แต่ว่ามีอะไรตายๆสักอย่างเมื่องสองสัปดาห์ก่อน เราก็เลยถามว่า "What happended here two weeks ago?" ซึ่งจะสังเกตได้ว่าเราใช้ Past Tense และจะไม่ใช้ลอยๆ แต่จะมีเงื่อนเวลามาผูกเข้ากับประโยคด้วยเพื่อให้รู้ว่าเป็นเหตุการณ์ในช่วง ไหน .. 5 นาทีก่อน.. 2 วันก่อน.. สองสัปดาห์ก่อน... หรือเมื่อชาติที่แล้ว เพราะเหตุการณ์มันจบไปแล้ว คนก็ตายไปแล้ว ศพถูกเคลื่อนย้ายไปแล้ว เชือกที่ผูกคอตายก็เก็บไปแล้ว ไม่เหลืออะไรทั้งสิ้น เหลือแต่เหตุการณ์ในอดีตที่เขาเม้าท์กันเท่านั้น ถ้าไม่ระบุเวลาใครจะตรัสรู้ว่ามึงถามถึงเหตุการณ์ไหนในอดีต เพราะมันไม่ใช่เหตุการณ์ที่ดำเนินต่อเนื่องอยู่ ณ ขณะที่ถาม จะได้ชี้ชัดได้ว่ามึงถามถึงเหตุการณ์นี้ๆๆนะ

แต่ ในทางกลับกัน ถ้าหากเราเดินเข้าห้องน้ำแล้วเห็นคนมุงเต็มไปหมด เห็นเจ้าหน้าป่อเต๊กตึ๊งกำลังห่อศพอยู่ในส้วม เราต้องถามว่า "What's happened?" เพราะเหตุการณ์นั้นยังคงดำเนินอยู่ ณ ขณะที่ถาม

อ้อ.. แต่บางครั้ง "What happended?" ก็มีคนใช้ลอยๆเหมือนกัน แต่ไม่ขอกล่าวถึง เพราะจะยาวเกินไป

ขออภัยที่พิมพ์ happened ผิดหลายจุด เผลอไปใส่ตัว d หลัง happen เป็น happended

Re 9

ใช้ได้ทั้ง 2 แบบค่ะ

what happened? ถามเรื่องที่เกิดขึ้นและจบลงแล้วในอดีต ค่อนข้างจะเป็นสิ่งที่คาดไม่ถึงหรือไม่ได้อยู่ในแผนการณ์ที่เตรียมไว้

ส่วน what's happened? เป็นการถามถึงในสิ่งที่เกิดขึ้นมาแล้วในอดีตและส่งผลถึงปัจจุบัน ถ้าผลของการกระทำนั้นยังไม่เปลี่ยนแปลงก็สามารถใช้ประโยคนี้ถามได้ค่ะ

ถ้า มองอีกแง่ เรายังสามารถใช้ present perfect ถามถึงสิ่งที่อาจเกิดขึ้นแล้วในอดีตแต่เราไม่แน่ใจ เทียบกับ "Have you had breakfast?" (ทานข้าวแล้วหรือยัง?)ถ้าเขาทานแล้วในอดีตก็เท่ากับผลของการกินซึ่งก็คือ "ความรู้สึกอิ่ม" ยังคงปรากฏอยู่ในปัจจุบัน

5 comments:

ohm said...

ขอบคุณครับ

ohm said...

ขอบคุณครับ

Anonymous said...

เป็นประโยชน์ดี ขอบคุณนะคะ

กมลชนก โหลทอง said...

ขอบคุณนะคะ ^^ ชอบบล็อกของคุณจังที่มาเล่าเรื่องราวให้กันฟัง

Rujira Lerdprom said...

ได้นำไปใช้ด้วยค่ะ ขอบคุณค่ะ